25.4.-8.5.2024
Ausstellung anlässlich des 50. Jahrestages der Nelkenrevolution
Die Ausstellung - von Studierenden für Studierende konzipiert - fokussierte die tiefgreifenden Umwälzungen, die die Revolution in Portugal anstieß. Die Projektgruppe freut sich, das Ergebnis ihrer Arbeit der Fachbereichsöffentlichkeit vorzustellen und feierte mit der Fachschaft, Dozierenden und zahlreichen weiteren Interessierten den Jahrestag sowie die Ausstellungseröffnung.
24.2.2024
Literatur- und Filmdiskussionen zu Themen um Migration und Zugehörigkeit
Die brasilianische Gastwissenschaftlerin Dr. Giselle Rodrigues Ribeiro lädt alle Interessierten ein, am Clube de Leitura und am Cineclube teilzunehmen, in dem literarische Texte und Filme über Migration gemeinsam gelesen/gesehen und diskutiert werden. Alle Veranstaltungen finden online statt.
Folgende Diskussionen sind geplant:
- "Noite em Caracas" von Karina Sainz Borgo am 24. Februar 2024.
Weitere Diskussionen sind für Mitte Mai, Ende August und Mitte November geplant.
29.11.-2.12.2023
Exkursion nach Lissabon
Im Rahmen des Projektseminars "Städtetourismus und Urban Art (mit Exkursion nach Mannheim und/oder Lissabon)" machte die Projektgruppe vom 29. November bis 2. Dezember eine Exkursion nach Lissabon. Im Programm waren ein Vortrag zum Thema an der Universidade Nova de Lisboa, ein Besuch des Viertels Quinta do Mocho mit seinem Street Art-Projekt, ein Besuch der Ausstellung "Urban (R)Evolution" sowie Streifzüge durch die Galeria de Arte Urbana, die offene Kunstgalerie Lissabons.
16.11.2023
Gastvortrag von Ricardo Campos: "Graffiti and Street Art: From a Subculture to an Art Movement"
Im Rahmen des Projektseminars "Städtetourismus und Urban Art (mit Exkursion nach Mannheim und/oder Lissabon)" hielt Prof. Dr. Ricardo Campos (Universidade Nova de Lisboa) einen Gastvortrag. Herr Prof. Dr. Campos ist Soziologe und Anthropologe und forscht intensiv zu Themen wie Artcitizenship, Street Art, Graffiti und Visueller Aktivismus.
WiSe 2023/24 und SoSe 2024
Übersetzungsprojekt zum 50. Jahrestag der Nelkenrevolution
Die Projektgruppe fertigt im Wintersemester 2023/24 Übersetzungen in der Richtung Portugiesisch-Deutsch an und erstellt Plakate, die im Sommersemester 2024 – anlässlich des 50. Jahrestags der Nelkenrevolution – am Fachbereich ausgestellt werden.
Als Quellen für die Ausgangstexte dient unter anderem das Organisationskommitee der offiziellen Feierlichkeiten des 50. Jahrestags, insbesondere die Kampagne #Não podias, die sich an ein junges Publikum wendet.
Wintersemester 2023/24
Projektseminar "Städtetourismus und Urban Art (mit Exkursion nach Mannheim und/oder Lissabon)"
Im Wintersemester 2023/24 bietet das Fach Portugiesisch ein (fächerübergreifendes) Seminar zu Themen wie touristische Authentizität, City Branding und Linguistic Landscapes an, in dem Marketingstrategien von Städten und Stadtteilen mit Fokus auf Urban Art untersucht werden.
Dabei sind Exkursionen nach Mannheim und nach Lissabon geplant (in der Projektwoche). Weitere Informationen finden Sie in Jogustine sowie direkt bei Martina Schrader-Kniffki, Angela Nunes und Anne Burgert.
4.2.2023 bis 25.11.2023
Literatur- und Filmdiskussionen zu Themen um Migration und Zugehörigkeit
Die brasilianische Gastwissenschaftlerin Dr. Giselle Rodrigues Ribeiro lädt alle Interessierten ein, am Clube de Leitura und am Cineclube teilzunehmen, in dem literarische Texte und Filme über Migration gemeinsam gelesen/gesehen und diskutiert werden. Alle Veranstaltungen finden online statt.
Folgende Diskussionen sind geplant:
3.-4.7.2023
Erasmus-Gastdozentur von Frau Prof. Dr. Gabriela Fragoso (Universidade Nova de Lisboa)
8.5.2023
Erasmus-Gastdozentur von Frau Prof. Dr. Teresa Alegre (Universidade de Aveiro)
SoSe 2022 und WiSe 2022/23
Weiterführung des Projekts "Kreatives Schreiben: Zielsprache Deutsch"
Auch in den Semestern vom Sommer 2022 und vom Winter 2022/23 hielt Markus Sahr, Mitarbeiter des Faches Portugiesisch und erfahrener Literaturübersetzer Portugiesisch-Deutsch, die Übung "Kreatives Schreiben". Die Ergebnisse - teilweise beeindruckende Beiträge der Studierenden - können auf der Internetplattform des Leipziger Literaturverlags unter "ecos da escrita" auf inskriptionen.de nachgelesen werden (bitte Link gegebenenfalls in ein neues Fenster kopieren). Es kommen laufend neue Texte hinzu. Wir gratulieren zu den eindrucksvollen Arbeiten!
30.6.2022
Gastvortrag des brasilianischen Translationswissenschaftlers Marcelo Rondinelli
9.6.2022
Exkursion zur Ausstellung Gurs 1940 für Teilnehmende am Projekt Stolpersteine und weitere Interessierte
Während das Übersetzungsprojekt der Germersheimer Stolpersteine noch läuft, zeigt das Ernst-Bloch-Zentrum in Ludwigshafen derzeit eine Wanderausstellung über das Schicksal jüdischer Familien in der Pfalz - eine Realität, die in unseren Texten mehrfach als "point of no return" erscheint. Wir laden die Teilnehmer:innen des Projekts - und andere Interessierte - ein, die Ausstellung Gurs 1940 gemeinsam zu besuchen.
Übersetzungsteams und -Dozentinnen der Fächer Englisch, Portugiesisch, Italienisch, Chinesisch und Spanisch treffen sich am Donnerstag, 9. Juni 2022 um 17h zu Besuch der Ausstellung am Ernst-Bloch-Zentrum in Ludwigshafen am Rhein (Walzmühlstraße 63). Wir werden dort von Frau Christina Schuessler erwartet und in die Ausstellung eingeführt.
Der Eintritt ist frei, weitere interessierte Teilnehmer:innen sind willkommen!
WiSe 2021/22
Projekt "Kreatives Schreiben: Zielsprache Deutsch"
Im Wintersemester 2021/22 hielt Markus Sahr, Mitarbeiter des Faches Portugiesisch und erfahrener Literaturübersetzer Portugiesisch-Deutsch, die Übung "Kreatives Schreiben". Die Ergebnisse - teilweise beeindruckende Beiträge der Studierenden - können nun auf der Internetplattform des Leipziger Literaturverlags unter "ecos da escrita" auf inskriptionen.de nachgelesen werden (bitte Link gegebenenfalls in ein neues Fenster kopieren). Wir gratulieren zu den eindrucksvollen Texten!
1.2.2022
Online-Workshop mit Djamila Ribeiro, Jamila Adamou und Inajá Wittkowski
Die brasilianische Philosophin, Autorin, Kolumnistin und Aktivistin Djamila Ribeiro war im Wintersemester 2021/22 Fellow des Zentrum für Interkulturelle Studien (ZIS) der JGU. Informationen zur Person
Am Dienstag, 1.2.2022, 18 Uhr nahm Djamila Ribeiro gemeinsam mit Jamila Adamou, Referatsleiterin bei der Hessischen Landeszentrale für politische Bildung, und der Übersetzerin Inajá Wittkowski an einem Workshop über ihr Werk "Lugar de fala" teil.
Veranstaltung per MS Teams. Weitere Informationen siehe Plakat
WiSe 2021/22: Djamila Ribeiro als ZIS-Fellow zu Gast in Germersheim
Die brasilianische Philosophin, Autorin, Kolumnistin und Aktivistin Djamila Ribeiro war im Wintersemester 2021/22 Fellow des Zentrum für Interkulturelle Studien (ZIS) der JGU. Im Rahmen einer Übung ihrer Gastgeberin, Prof. Dr. Cornelia Sieber, wirkte sie an einem Übersetzungsworkshop mit. Zudem hielt sie einen Plenarvortrag (auf Englisch) im Rahmen des von Frau Sieber und Frau Mathias geleiteten Seminars "Escritoras afro-brasileiras e luso-africanas". Weitere Informationen
Online-Gastvortrag "Places of speech and structural discrimination"
Am Donnerstag, 25.11.2021, um 18 Uhr hielt Frau Ribeiro einen öffentlichen Gastvortrag in englischer Sprache. Weitere Informationen siehe: Plakat
Vanessa Domingues Silva im Interview mit RTP: Plurizentrisches Portugiesisch
Vanessa Domingues Silva, Absolventin des Promotionsstudiums im Fach Portugiesisch, im Interview über ihr Forschungsthema: Die Plurizentrik des Portugiesischen und Konsequenzen für die Lehre der Sprache. Nachzuhören im Programm "A língua de todos": https://www.rtp.pt/play/p393/e559621/lingua-de-todos.
Vanessa Domingues Silva gehört mit ihrer Arbeit auch zu den Finalisten des Falling Walls Award. Wir gratulieren ganz herzlich!
SoSe 2021
Studierende untertiteln eine virtuelle Kulturreise nach Salvador da Bahia
Im SoSe 2021 haben Studierende des Faches Portugiesisch eine virtuelle Kulturreise nach Salvador da Bahia publikationsreif übersetzt und untertitelt. Das Projekt entstand in Zusammenarbeit mit Muxima, einem Anbieter von Kulturreisen in lusophone Länder.
Das Projekt konnte im Rahmen eines TK-Moduls, des Tourismus-Moduls oder im Modul Literatur- und Medienübersetzen belegt werden. Das sehr engagierte Projektteam war mit großem Eifer am recherchieren, übersetzen und untertiteln und alle Beteiligten werden im Abspann der virtuellen Reise nun namentlich genannt.
Leitung: Anne Burgert
SoSe 2021
Tandem-Projekte "Literarische Übersetzungskritik im Tandem mit brasilianischen und mosambikanischen Studierenden" sowie "Tandem-Übersetzen mit brasilianischen Studierenden"
Das Ziel dieser Kurse war es, den Austausch von Wissen und Kultur zwischen Germersheimer Studierenden und Studierenden aus Ländern, in denen Portugiesisch gesprochen wird, zu ermöglichen.
Die Studierenden stellten selbst ausgewählte Autoren und Bücher vor, die jeweils auf Deutsch und Portugiesisch vorliegen. An diese Präsentation in beiden Sprachen schloss sich eine vergleichende Diskussion an über Thema, Autor, Übersetzung, Wirkweise in den verschiedenen Sprachen und auf die verschiedenen Lesergruppen sowie Besonderheiten der Übersetzung und andere relevante Elemente.
Leitung: Dr. Vanete Santana-Dezmann
Plakat Literarische Übersetzungskritik sowie Plakat Tandem-Übersetzen
"Und sie schrieben doch!" Studierende übersetzen portugiesische Autorinnen
„Und sie schrieben doch!“ – Als reales Übersetzungsprojekt für das transnationale Editionsprojekt „Femmes de Lettres“ übersetzten Studierende des Fachs Portugiesisch im Rahmen von zwei translations- und kulturwissenschaftlichen Seminaren Gedichte portugiesischer Autorinnen. Im Mittelpunkt stand das lyrische Werk (weitestgehend vergessener) Frauen, die zwischen 1500 und 1900 schrieben. Im WS 19/20 wurden übersetzt: Gedichte der bekanntesten Autorin der Aufklärung Leonor de Almeida Portugal, Marquesa de Alorna (Alcípe) sowie Teresa de Mello Breyner, Condessa do Vimiero (Tirse), Catarina Micaela de Lencastre, Viscondessa de Balsemão (Natércia) und Joana Isabel de Lencastre Forjaz (Aónia). Im WS 20/21 kamen Joana da Gama sowie die bekannteste Barocklyrikerin Soror (Schwester) Violante do Céu (bürgerlich Violante Montesino), Joana Josefa de Menezes (Apolinário de Almada, Aonia), Condessa de Ericeira, Teresa Margarida da Silva e Orta (auch Horta, Dorothea Engracia Tavareda Dalmira), Mariana Antónia Pimentel Maldonado und Francisca de Paula Possolo da Costa (Francília, Pastora do Tejo, D.F.P.P.C.) hinzu.
25.1.2021
Gastvortrag "Die Anthologie "Uma antologia improvável: a escrita das mulheres, séculos XVI a XVIII" (2013) und das Internet-Projekt escritoras-em-portugues.eu"
Frau Vanda Anastácio (Universidade de Lisboa) hielt am 25.1.2021 einen Gastvortrag über BigBlueButton im Rahmen des Übersetzungsprojekts (Proseminar und Übersetzungstutorium) "Portugiesische Autorinnen" unter der Leitung von Prof. Dr. Cornelia Sieber und Dr. Ângela Nunes.
1.12.2020
Zum Tod des portugiesischen Philosophen Eduardo Lourenço
Eduardo Lourenço galt als der wichtigste lebende Philosoph Portugals und als bedeutender Denker der portugiesischen Identität.
Mit 97 Jahren ist er am 1.12. verstorben. Weitere Informationen
Die Bibliothek der Uni Mainz hält viele seiner Werke vor, davon einige in der Bereichsbibliothek in Germersheim.
19.11.-10.12.2020
Online-Tagung zu Monteiro Lobato
Nach der ersten Tagung zu Monteiro Lobato 2019 in São Paulo fand die zweite Tagung im Rahmen des am FTSK durchgeführten, GLK-geförderten Übersetzungsprojekts statt. Zu den Vortragenden gehörten Forschende aus Brasilien und Deutschland.
Weitere Informationen und Programm
Folgen Sie den Tagungs-Aktivitäten auf Facebook, Twitter oder Instagram!
23.-25.10.2020
XVIII. Forschungstag Lateinamerika / Iberische Halbinsel
Der Forschungstag 2020, eine Veranstaltung der Universitäten Mainz und Leipzig, fand coronabedingt als Online-Konferenz über BigBlueButton statt. Nachwuchswissenschaftler*ìnnen der lateinamerikanischen Kulturwissenschaften und benachbarter Disziplinen traten hierbei - ganz in der Tradition der Forschungstage - in einen anregenden Austausch über ihre Forschungsprojekte.
SoSe 2020-WiSe2021
GLK-gefördertes Projekt: Monteiro Lobato in Übersetzung
Kritische Übersetzung der Kinder- und Jugendliteratur von José Monteiro Lobato unter besonderer Berücksichtigung der darin abgebildeten brasilianischen Volkskultur
Das von Dr. Vanete Santana-Dezmann und Dr. Marcel Vejmelka geleitete Projekt beinhaltet die Übersetzung des in der brasilianischen Kinder- und Jugendliteratur als moderner Klassiker geltenden Bandes Reinações de Narizinho (1931) des Schriftstellers José Monteiro Lobato aus dem Portugiesischen ins Deutsche und deren Veröffentlichung in Buchform. Die Übersetzung wird kritische Anmerkungen enthalten, um den soziokulturellen und historischen Kontext des Werkes, seine sprachlichen und kulturellen Besonderheiten und die Beziehung zwischen der brasilianischen und der deutschen Kinderund Jugendliteratur zu erläutern.
8.-9.11.2019
XVII. Forschungstag Lateinamerika / Iberische Halbinsel
Die Tagung junger Nachwuchswissenschaftler*innen der lateinamerikanischen Kulturwissenschaften und benachbarter Disziplinen fand vom 8.-9. November auf dem Campus in Germersheim statt. Zum Programm
Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite des XVII. Forschungstages. Wir danken allen Teilnehmenden für die interessanten und bereichernden Diskussionen!
18.-28.9.2019
Vanete Santana-Dezmann repräsentiert Brasilien beim Festival "Celebremos Iberoamérica"
Das Kinderbuch "O mundo é quente e frio... e morno também", das unsere Kollegin Vanete Santana-Dezmann gemeinsam mit ihrer Tochter verfasst hat, wurde ausgewählt, beim Festival "Celebremos Latinoamérica" Brasilien zu repräsentieren. Das Festival, das dieses Jahr im Zeichen der 70-Jahr-Feier der Organisation Iberoamerikanischer Staaten stand, fand vom 18.-28. September 2019 in Madrid statt. "O mundo é quente e frio... e morno também" enthält Kindergeschichten für Kinder und Erwachsene, umfasst 44 Seiten und ist 2017 bei Girabrasil erschienen (ISBN 978-3981861730).
Sommersemester 2019
Pilotprojekt: Plurizentrisches Portugiesisch in der Lehre
In einem didaktischen Pilotprojekt des Studienfaches wurden im SoSe 2019 neue Konzepte zur Vermittlung des Portugiesischen in seiner postkolonialen Plurizentrik erprobt. Ziel war es, die Studierenden für die Vielfalt der kulturellen Dynamiken und damit verbundenen sprachlichen Normen schon beim Erwerb der fremdsprachlichen Kompetenz zu sensibilisieren. Zum Thema "Plurizentrisches Portugiesisch" wird am Arbeitsbereich SPKT auch geforscht, so dass das Projekt Ausdruck der Verzahnung von Forschung und Lehre ist. Zum Bericht über das Pilotprojekt
4.2.2019
Gastvortrag "As escolhas tradutórias para as vozes múltiplas e exofônicas da obra de Yoka Tawada"
Frau Cláudia Pavan (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) hielt am Montag, 4. Februar 2019 einen Gastvortrag über die Herausforderungen bei der Übersetzung der deutsch-japanischen Autorin Yoka Tawada ins Portugiesische.
16.-17.11.2018
XVI. Forschungstag Lateinamerika / Iberische Halbinsel
Der insgesamt XVI. Forschungstag der Iberoromanisten fand vom 16.-17.11.2018 zum zweiten Mal in Germersheim statt. Der Forschungstag als explizit an Nachwuchswissenschaftler*innen gerichtete Veranstaltung begreift sich als Plattform des Austauschs, bei der die Gelegenheit zur Präsentation und zur Verknüpfung verschiedenster kultureller Phänomene und methodischer Ansätze geboten wird. Dieser Forschungstag 2018 fand in Zusammenarbeit mit dem Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig (IAFSL) statt, dessen Leiter, Prof. Dr. Alfonso de Toro, Begründer der Forschungstage ist. Seit 2002 findet der Forschungstag Lateinamerika / Iberische Halbinsel in Leipzig und an anderen Universitäten statt.
11.06.2018
Ausstellung eröffnet - zahlreiche interessierte Besucher
Am 11. Juni 2018 wurde die Ausstellung "Spaniens Bürgerkrieg und Portugals 'Nichteinmischung'" der Öffentlichkeit vorgestellt. Das Projektteam und insbesondere die Studierenden freuten sich, dass das Ergebnis ihrer Arbeit auf reges Interesse stieß. Im Rahmen der Eröffnung fanden zwei Gastvorträge zum Thema, verschiedene studentische Präsentationen sowie eine Filmvorführung statt. Genauere Informationen finden Sie auf der Webseite der Ausstellung sowie im Eröffnungsprogramm.
11.06.2018 - 16.06.2018
Ausstellung: Spaniens Bürgerkrieg und Portugals "Nichteinmischung"
Eine GLK-geförderte Ausstellung von Studierenden und Dozierenden des Faches Portugiesisch am FTSK Germersheim: Zwei Länder, eine Halbinsel, ein Krieg. Auch wenn sich der Bürgerkrieg überwiegend in Spanien zugetragen hat – Portugal war trotz offizieller Nichteinmischung alles andere als unbeteiligt. Wie Augenzeugen die Zeit erlebten, inwiefern der portugiesische Diktator Salazar den aufständischen General Franco in Spanien unterstützte und warum jahrzehntelang kaum jemand darüber gesprochen hat, erfahren Sie in der Ausstellung. Sie präsentiert das Ergebnis der studentischen Arbeiten der Fachbereichsöffentlichkeit. Wissenschaftliche Leitung: Dr. Ângela Nunes - im Rahmen des Habilprojektes "Der Spanische Bürgerkrieg als portugiesischer Erinnerungsort"
Weitere Informationen: Webseite der Ausstellung - Plakat
19.01.2018
Gastvortrag im Rahmen der Freitagskonferenz: Systemische Korruption in Brasilien
Seit Jahren erschüttert der Korruptionsskandal Lava Jato das Land. Involviert sind neben dem halbstaatlichen Ölgiganten Petrobras große Teil der wirtschaftlichen und politischen Elite Brasiliens. Anhand der Ermittlungen in diesem Fall sprach Elizangela Valarini (M.A.) vom Max-Weber-Institut für Soziologie der Universität Heidelberg über die systemische Korruption in Brasilien, die geschichtlich bedingte Verbindung zwischen Privatwirtschaft und Politik und Fortschritte bei der Korruptionsbekämpfung. Der Vortrag wurde simultan ins Deutsche gedolmetscht und kann auf dem Youtube-Channel des FTSK nachgehört werden.
30.11.2017
Gastvortrag an der Universidade do Minho
Lehrprojekt 2015-2017 - Portugal in feministischen und postfeministischen Farben - Übersetzen der Anthologie "Do branco ao negro" - "Von Weiß bis Schwarz"
Im Rahmen des vom Gutenberg Lehrkolleg geförderten innovativen Lehrprojektes wurde die Anthologie "Do branco ao negro" durch Studierende des Faches Portugiesisch am FB 06 ins Deutsche übersetzt. Die Anthologie beinhaltet 12 Erzählungen, die die vielfältigen Denk- und Schreibtraditionen der Autorinnen reflektieren und Einblicke in unterschiedliche Sichten auf die portugiesische Gegenwart bieten. Auf der Leipziger Buchmesse 2017 stellten Teilnehmer*innen des Lehrprojekts die deutsche Übersetzung vor, die im Frühjahrsprogramm des Leipziger Literaturverlags erschien. Im Laufe des Projektes kamen Gäste wie die Regisseurin und LGBT-Aktivistin Raquel Freire, die Professorin und Dichterin Ana Luisa Amaral und die Schauspielerin und Autorin Ana Zanatti nach Germersheim. Alle im Rahmen des Projektes stattgefundenen Aktivitäten aus den Jahren 2015-17 können in dieser Galerie nachgelesen werden.
22.06.2017
Gastvortrag "Repräsentationen der Krise in Portugal in Fotografie und Literatur"
Am Donnerstag, 22. Juni 2017, 9:40 Uhr hielt Frau Dr. Susanne Ritschel (TU Dresden) einen Gastvortrag zum Thema "Repräsentationen der Krise in Portugal in Fotografie und Literatur". Frau Ritschel ging auf verschiedene Formen des künstlerischen Umgangs mit der Finanz- und Wirtschaftskrise in Portugal ein. - Plakat
13.06.2017
Gastvortrag der portugiesischen Schauspielerin und Schriftstellerin Ana Zanatti
Am Dienstag, 13. Juni 2017, 11:20 Uhr, hielt die portugiesische Schauspielerin und Schriftstellerin Ana Zanatti einen Gastvortrag, bei dem sie insbesondere auf ihre Erzählung "Honigmelone, (ein) Mädchen in sieben Tagen" (Übersetzung durch Studierende in Rahmen des Innovativen Lehrprojekts "Portugal in feministischen und postfeministischen Farben - Übersetzen der Anthologie 'Do branco ao negro'") sowie auf ihr zuletzt erschienenes Werk "O sexo inútil" einging. Der erste Teil des Vortrags wurde simultan von Studierenden des Faches Portugiesisch verdolmetscht. - Plakat
Anthologie "Von Weiß bis Schwarz" erschienen
Im März 2017 erschien die deutsche Übersetzung „Von Weiß bis Schwarz“ im Leipziger Literaturverlag. Abschlussbericht des innovativen Lehrprojektes "Portugal in feministischen und postfeministischen Farben - Übersetzen der Anthologie „Do branco ao negro“"
25.03.2017 - 26.03.2017
Präsentation der Anthologie „Von Weiss bis Schwarz“ auf der Leipziger Buchmesse
Das Ergebnis des vom GLK geförderten innovativen Lehrprojektes „Portugal in feministischen und postfeministischen Farben“ - die Übersetzung der Anthologie „Von Weiss bis Schwarz“ -, ist auf der Leipziger Buchmesse 2017 präsentiert worden. Die Anthologie erschien im Frühjahrsprogramm des Leipziger Literaturverlags. Hgg. und Mitübersetzerinnen: Cornelia Sieber, Ângela Nunes & Yvonne Hendrich. Foto und Plakat
07.12.2016
Gastvortrag "Os povos da Tríplice Fronteira Brasil-Argentina-Paraguai: história, cultura e identidade"
Am Mittwoch, 7.12.2016, um 14:40 Uhr, hielt Prof. Dr. Camilo Carneiro (UFRGS, Porto Alegre) einen Gastvortrag über die brasilianisch-argentinisch-paraguayische Grenzregion und seine Bewohner. Titel: "Os povos da Tríplice Fronteira Brasil-Agentina-Paraguai: história, cultura e identidade". Plakat
29.11.2016
Gastvortrag und Lesung mit der Professorin und Dichterin Ana Luisa Amaral
Am Dienstag, 29. November 2016, 11:20 Uhr, fand der Vortrag "Life and Poetry: Intersecting Politics and Poetics" der portugiesischen Professorin und Dichterin Ana Luisa Amaral (Universidade do Porto) statt. Im Anschluss las Ana Luisa Amaral aus ihrem Werk vor. Die Veranstaltung bildete den Abschluss der Lehrveranstaltungs- und Vortragsreihe im Rahmen des Projektes „Portugal in feministischen und postfeministischen Farben. Übersetzung der Anthologie Farbreigen: Von weiß bis schwarz“. Plakat
23.11.2016
Gastvortrag "Gewässerverschmutzung in São Paulo: Ursachen - Maßnahmen - Folgen"
Am Mittwoch, 23.11.2016, um 14:40 Uhr, hielt Frau Sabrina Kirschner (UniBW München) einen Vortrag zum Thema "Gewässerverschmutzung in São Paulo: Ursachen - Maßnahmen - Folgen". Frau Kirschner ist Research Fellow im DFG-Projekt "A Global History of Urban Development Policies since 1945". - Plakat
08.11.2016
Filmvorführung "Narradores de Javé"
Am Dienstag, dem 8. November 2016, um 16:20 Uhr, stellte Frau Ana Graça Correia Wittkowski, M.A. den brasilianischen Film "Narradores de Javé" vor, der anschließend mit deutschen Untertiteln gezeigt wurde. Weitere Informationen zum Film finden Sie auf dem Plakat.
23.06.2016
Gastvortrag über Identitätsentwürfe in Macau
Frau Dr. Marisa Gaspar (ISCSP-ULisboa) hielt am 23. Juni 2016, um 14:40 Uhr in Raum 373 einen Vortrag über Identitätsentwürfe in der chinesischen Sonderverwaltungszone Macau sowie in der macauischen Diaspora. Titel: "No tempo do bambu: a reinvenção cultural dos macaenses". Plakat
07.06.2016
Gastvortrag: "Make it new" - a tradução como recriação e como crítica
Am Dienstag, 7. Juni 2016, um 11:20 Uhr hielt die Translationswissenschaftlerin Frau Dr. Vanete Santana-Dezmann (Universidade de São Paulo) einen Vortrag mit dem Titel "'Make it new' - a tradução como recriação e como crítica". Zum Vortrag erschienen zahlreiche Interessierte an brasilianischen Translationstheorien und insbesondere am Übersetzungsdenken Haroldo de Campos'. Plakat
24.05.2016
Lesung und Filmvorführung mit der portugiesischen Regisseurin und Aktivistin Raquel Freire
Raquel Freire ist Regisseurin, Autorin und vielfältig engagierte Aktivistin zu Themen wie soziale Gerechtigkeit, bürgerliche Mitbestimmung, Frauen- und LGBT-Rechte. Am Dienstag, 24. Mai, um 10 Uhr stellte sie ihren jüngsten Roman, Transiberic Love (2013) vor, den sie zur Zeit auch verfilmt. Am selben Tag, um 18 Uhr, fand in ihrer Anwesenheit die Vorführung ihres Films Dreamocracy (2015, 80 min.) statt. Der Film wurde mit englischen Untertiteln gezeigt. Plakat
24.05.2016 - 25.05.2016
Werkstatt im Rahmen des Übersetzungsprojekts „Do branco ao negro“ - Portugal in feministischen und postfeministischen Farben
Im GLK-geförderten Lehrprojekt übersetzten Studierende die Anthologie "Do branco ao negro", die nun zur Publikation vorbereitet wird. Die Übersetzerwerkstatt bot die Gelegenheit, die Übersetzungen der Kurzgeschichten mit einigen der Autorinnen, dem Lektor sowie dem Verleger zu diskutieren.
Dienstag, 24. Mai, und Mittwoch, 25. Mai, in Raum 117. Programm
11.02.2016
Semesterabschlusskolloquium des Lehrprojekts Portugal in feministischen und postfeministischen Farben - Übersetzen der Anthologie „Do branco ao negro“
In diesem Semesterabschlusskolloquium wurde der aktuelle Stand der Übersetzungen der 12 Erzählungen sowie noch bestehende Übersetzungsfragen diskutiert. Ebenso wurde die weitere Vorgehensweise im Sommersemester gemeinsam besprochen. Am Kolloquium nahm auch Herr Benedikt Schreiber vom Zentrum für Qualitätssicherung und -entwicklung teil.
11.2.2016 – 11.00, Raum 373 - Plakat
20.01.2016
Brasilien heute - Einblicke und Aussichten
Gastvortrag von Aldo Medeiros Bonifacio, Deutschlehrer, Übersetzer, Musiker und Lyriker aus Rio de Janeiro, wo er am Goethe Institut unterrichtet und verschiedene Kulturprojekte entwickelt.
14.40 Uhr, Raum 348 - Plakat
08.12.2015
História do uso dos recursos naturais na Amazônia (1980-2015)
Gastvortrag von Dr. Fernanda Santos am 8. Dezember 2015, 14:40 Uhr, Raum 133. Die in umweltsoziologischer Entwicklung promovierte Agraringenieurin ist als Beraterin für nationale und internationale Projektentwicklung im Amazonasgebiet tätig und arbeitete für verschiedene Projekte der brasilianischen Regierung, des Bundesstaates Amazonas, der GTZ sowie der Vereinten Nationen.
Workshop: Fachsprachliches Übersetzen (Deutsch – Brasilianisches Portugiesisch) am 15. Dezember 2015, 14:40 Uhr, Raum 133
24.11.2015
Lesung mit dem portugiesischen Autor João Tordo
Am Dienstag, dem 24. November, kam der portugiesische Schriftsteller João Tordo zu einer Lesung nach Germersheim. Diese begann um 9:40 Uhr in Raum 236 und fand mit freundlicher Unterstützung des Instituto Camões statt.
Lehrprojekt 2015-2017 - Portugal in feministischen und postfeministischen Farben - Übersetzen der Anthologie „Do branco ao negro“.
Ziel des vom Gutenberg Lehrkolleg geförderten innovativen Lehrprojektes war die druckreife Übersetzung und Publikation der Anthologie durch Studierende des Faches Portugiesisch am FB 06. Die Anthologie beinhaltet 12 Erzählungen, die die vielfältigen Denk- und Schreibtraditionen der Autorinnen reflektieren und Einblicke in unterschiedliche Sichten auf die portugiesische Gegenwart bieten. Plakat
11.06.2015
Gastvortrag von Frau Dr. Yvonne Hendrich
Frau Dr. Yvonne Hendrich (Fachbereich 05, JGU Mainz) hielt am Donnerstag, 11. Juni, um 14:40 Uhr, in Raum 373 einen Vortrag zum Thema „Intermedialität bei A Viagem do Elefante von José Saramago - Intermedialidade em A Viagem do Elefante de José Saramago“.
Der Vortrag fand im Rahmen des Seminars „José Saramago: Transkulturelle und -mediale Übersetzungen“ von Dr. Ângela Nunes statt. Plakat
26.05.2015
Gastvortrag von Frau Dr. Ana Isabel Boura (Universidade do Porto)
"O poema Legende vom toten Soldaten, de Bertolt Brecht, em versão portuguesa"
Am Dienstag, 26. Mai 2015, 16:20 Uhr hat Frau Dr. Ana Isabel Boura (Universidade do Porto) einen Vortrag zur Übersetzung des Gedichts 'Legende vom toten Soldaten' ins Portugiesische gehalten. Frau Boura kam im Rahmen des Programms Erasmus+ nach Germersheim.
21.05.2015
Gastvortrag von Frau Dr. Fernanda Santos
Am Donnerstag, 21. Mai 2015, um 9:40 Uhr in Raum 350, hielt Frau Dr. Fernanda Santos einen Gastvortrag mit dem Titel História do uso dos recursos naturais na Amazônia. Die in umweltsoziologischer Entwicklung promovierte Agraringenieurin ist als Beraterin für nationale und internationale Projektentwicklung im Amazonasgebiet tätig und arbeitete für verschiedene Projekte der brasilianischen Regierung, des Bundesstaates Amazonas, der GTZ sowie der Vereinten Nationen.
28.04.2015 - 30.04.2015
Gastvorträge von Dr. Isabel Chumbo (Instituto Politécnico de Bragança)
CLIL in Portuguese Higher Education: building a community
Dienstag, 28. April 2015, 9:40 Uhr, Raum 350
O mercado de Tradução em Portugal na atualidade
Dienstag, 28. April 2015, 14:40 Uhr, Raum 384
A tradução como ato de jornalismo
Mittwoch, 29. April 2015, 11:20 Uhr, Raum 350
Left in the dust: literature through the eyes of censorship
Donnerstag, 30. April 2015, 11:20 Uhr, Raum 329
03.02.2015
Gastvortrag: Portugiesisch im Sprachendienst des Auswärtigen Amts
Am Dienstag, 3.2.2015, 9:40-11:10 Uhr hielt Frau Sabine Eichhorn einen Gastvortrag in DOL V. Frau Eichhorn ist Konferenzdolmetscherin und war von 1973 bis 2012 im Sprachendienst des Auswärtigen Amts als Dolmetscherin für Portugiesisch tätig. Sie schilderte Erfahrungen und Erlebnisse aus ihrem Berufsleben und beantwortete viele interessierte Nachfragen von Seiten der Studierenden. Plakat
04.11.2014 - 03.02.2015
Ringvorlesung "Indigene Sprachen - Geschichte - Strukturen - Gesellschaft"
Ringvorlesung im WiSe 2014/15, organisiert von Prof. Dr. Martina Schrader-Kniffki (Lehrstuhl für Spanische und Portugiesische Sprach- und Translationswissenschaft).
Dienstags, 18.00-19.30 Uhr, Hörsaal 328
Neuerscheinung: Publikation zum GLK-geförderten Innovativen Lehrprojekt des Faches Portugiesisch
Stimmen hinter der Tür. Übersetzen des polyphonen Romans A Prisioneira de Emily Dickinson in Projektarbeit. Herausgegeben von Anne Burgert und Ângela Nunes
Im Rahmen eines innovativen Lehrprojektes der Johannes Gutenberg-Universität Mainz übersetzten Studierende des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim den Roman A Prisioneira de Emily Dickinson von Ana Nobre de Gusmão ins Deutsche. Die Übersetzung erschien 2013 unter dem Titel Die Gefangene von Emily Dickinson im Weidle Verlag. Erzähltechnisch erinnert die Romanstruktur an das Öffnen und Schließen von Türen: Türen, hinter denen Stimmen hervortreten und wieder verschwinden. Die in diesem Sammelband dokumentierte Reflexion über die Projekterfahrungen knüpft an die Polyphonie des Romans und an das methodisch-didaktische Erarbeiten einer Übersetzerstimme an. Der Band dient der Darstellung der Konzeption des Lehrprojektes und der hieraus gewonnenen Erkenntnisse und leistet somit einen Beitrag zur Translationswissenschaft. Zum Peter Lang Verlag ...>
08.07.2014
Mediendolmetschen mit und ohne Ball
Gastvortrag von Marten Henschel, langjähriger Konferenzdolmetscher, Pelés deutsche Stimme und Koordinator des Nachwuchsprogramms des VKD, anlässlich der Fußball WM in Brasilien zum Thema Mediendolmetschen mit und ohne Ball - Dienstag, den 08. Juli 2014 von 14:40-16:10 Uhr in DOL V.
Organisation: Nina Gray Plakat
07.07.2014
Nahegehende Fremdheit. Blick- und Sinnkonstruktionen für vielschichtige Brasilienbilder. Kolloquium zum brasilianischen Film am 7. Juli 2014
Kulturelle Heterogenität, Reibung, Oszillation und kreative Spannung zwischen sehr verschiedenen kulturellen Vorstellungen wird in brasilianischen Filmen vielfach in den Blick genommen und kann so geradezu als ein typisch brasilianisches Charakteristikum betrachtet werden. Diese kulturelle Vielfalt und die spezielle filmische Sicht auf das Gastgeberland der Copa 2014 wurden in dem Kolloquium ergründet. Wir haben Spezialisten zum brasilianischen Film bzw. zu den in den gewählten Filmen behandelten Themen eingeladen. Programm
23.06.2014
Gastvortrag von Prof. Ana Boura (Universidade do Porto)
“Rumo à Liberdade: percursos de mudança em Testemunha de Lídia Jorge“ - Gastvortrag von Prof. Ana Boura im Rahmen des Proseminars „40 Jahre Nelkenrevolution: Stationen, Konflikte, Erinnerungsstrategien“ von Dr. Ângela Nunes und Anne Burgert - Montag, den 23.06.2014 von 14:40 -16:10 Uhr in Raum 369.
Plakat
09.05.2014
Tagung: „WM-Vorbereitung - Sprachen und Literaturen des Fußballs in Brasilien / Concentração acadêmica - Linguagens e literaturas do futebol no Brasil“
Anlässlich der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien beschäftigten sich brasilianische und deutsche Literatur- und Sprachwissenschaftler mit Aspekten und Dimensionen des runden Leders in den Sprachen und Literaturen des Gastgeberlands. Plakat Tagungsbericht
15.05.2014
Antrittsvorlesung von Frau Dr. phil. Martina Schrader-Kniffki
Am 15.Mai hielt Frau Dr. phil. Martina Schrader-Kniffki, Universitätsprofessorin für Spanische und Portugiesische Sprach- und Übersetzungswissenschaft am Fachbereich 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, Ihre Antrittsrede über das Thema Translationsgeschichte ,von unten' in Neu-Spanien. Und was sie uns hier und heute sagen kann.
25.04.2014
40. Jahrestag der Nelkenrevolution
Veranstaltung des Fachs Portugiesisch am 25. April anlässlich des 40. Jahrestages der portugiesischen Nelkenrevolution - Vorträge und Vorführung des Films Capitães de Abril - Weitere Informationen siehe Plakat.
2013
Vom 2. bis 14. Dezember 2013 fand im Foyer des Neubaus die Ausstellung "How many masks wear we..." anlässlich des 125. Geburtsjahres des portugiesischen Dichters Fernando Pessoa statt. Organisation: Dr. Ângela Nunes.
Internationale Tagung: Migration - Krise - Forschung
Tagung mit Vertretern aus Deutschland, Griechenland, Italien, Portugal und Spanien zum Thema Migration – Krise – Forschung in Kooperation mit der Universität Mannheim.
Universität Mannheim, Schloss, O 138, Fuchs-Petrolub-Saal.
Auftatktveranstaltung
Mittwoch, 4.12.2013 – 09:15 bis 19:40 Uhr
Universität Mannheim, Schloss, O 138, Fuchs-Petrolub-Saal.
Rahmenthema: „Dynamiken der Migration in Forschung und Fiktion“
Freitag, 6.12.2013 – 09:15 bis 19:40 Uhr
Fachbereich 06, Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim, Raum 00 311 (AUDIMAX)
Rahmenthema: „Forschen in der Krise“
(Für eine Simultanverdolmetschung der Vorträge in Germersheim wird gesorgt)
Deutschsprachige Übersetzung des Romans A Prisioneira de Emily Dickinson
GLK-geförderter externer Lehraufenthalt
Wir sind bereit: Anthologie brasilianischer Prosa in Germersheimer Übersetzung
Gastvortrag von Isabel Macedo (Universidade do Minho)
Gastvortrag von Dr. Maurício Mendonça Cardozo
Gastvortrag von DR. CÁRMEN FERREIRA MACIEL (Universidade Nova de Lisboa)
Filmvorführung "Jardim das Folhas Sagradas" - "Garten der heiligen Blätter"
Gastvortrag von DR. FERNANDO AMADO AYMORÉ
Lesung mit Carola Saavedra
Novas vozes da literatura brasileira - ein Gespräch mit Peter W. Schulze
Wir sind bereit. Junge Prosa aus Brasilien - Vortrag von Dr. Marlen Eckl
2012
Kulturhauptstadt Europas 2012: Guimarães
Nation und Migration - Spanien und Portugal angesichts der aktuellen Zuwanderung
Forschungsorientierter Workshop zum Lehrprojekt Romanübersetzen
Gastvorträge zur portugiesischen Identität
Antrittsvorlesung von Frau Univ.-Prof. Dr. Cornelia Sieber
Abschiedskolloquium für Herrn Univ.-Prof. Dr. Matthias Perl
Vorträge im Rahmen der Besetzung der W2-Professur
Übersetzerwerkstatt im Rahmen des Lehrprojekts Romanübersetzung
Forschungstag Lateinamerika / Iberische Halbinsel
25 Jahre ERASMUS-Programm
2011
Projekt Romanübersetzung „A Prisioneira de Emily Dickinson“
Bericht über die Übersetzung der Ausstellung "Fernão Mendes Pinto - Der staunende Blick" / Relatório sobre a tradução da exposição "Fernão Mendes Pinto - Deslumbramentos do Olhar"
Einladung zur Eröffnung der Ausstellung über Fernão Mendes Pinto
Lesung mit der portugiesischen Schrifstellerin Ana Nobre de Gusmão
Gastvortag von Prof. Michael Korfmann (Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre)
Chronik des CELA
2010
Workshop „Kulturelle Strategien im Film“
Teil 1: Filmanalysen von Studierenden des Romanischen Seminars der Universität Mannheim am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim am 10.12.2010, 10:00 bis 15:30 Uhr, Raum 369.
Teil 2: Filmanalysen von Studierenden des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim am Romanischen Seminar der Universität Mannheim am 25.2.2010.
Hierzu laden wir alle interessierten Studierenden und DozentInnen herzlich ein! Weitere Informationen zum Workshop finden Sie hier ...>
Gastvortrag von Frau Prof. Dr. Rosa Sequeira (Universidade Aberta de Lisboa)
América 2010 - Zweihundertjahrfeiern der Unabhängigkeit der lateinamerikanischen Staaten
América 2010 - O Novo Acordo Ortográfico para a Língua Portuguesa visto pelos Falantes
Dienstag, 11. Mai 2010, 14:40 Uhr, Hörsaal 329
Gastvortrag von Prof. Dr. Sílvia Melo-Pfeifer (Universidade de Aveiro) ...>
América 2010 - Die erste Durchquerung Amazoniens (Francisco de Orellana 1541-1542)
Dienstag, 11. Mai 2010, 16:20 Uhr, Hörsaal 373
Gastvortrag von Prof. Willi Bolle (Universidade de São Paulo) ...>
América 2010 - Milton Hatoum zwischen Amazonien und Orient
Freitag, 28. Mai 2010, 11.20-12.50 Uhr, R 329
Gastvortrag von Albert von Brunn (Zürich), ...>
2009
Internationales Kolloquium zur verbalen Höflichkeit
Übergangsregelung für Studierende von Frau Univ.-Prof. Dr. Susanne Klengel
Verabschiedung von Herrn Dr. Betz
CELA- Bericht 2008